Qui sono pubblicati i fatti, le esperienze e le considerazioni dell'attività svolta da Networld srl.
La traduzione automatica è ancora molto lontana dal sostituire l'essere umano. "Lost in translation" ovvero la difficoltà di rendere un'espressione intraducibile con una frase incisiva, vicina al significato originale, dimostra come la traduzione sia un'arte. Affidarsi invece all'inesperienza o ad un'app, può produrre dei veri e propri disastri.
Come vera e propria "migliore pratica" vogliamo presentarvi il nostro supporto continuativo al sito istituzionale "Sardegna Turismo". Tutte le traduzioni in tedesco, inglese, russo e francese sono curate da Networld. Un sito altamente esposto, fondamentale per l'economia dell' isola, dove traduzioni scorre-voli in uno stile accattivante sono essenziali.
Un esempio di come Networld contribuisce a promuovere le eccellenze scientifiche dell'Isola è il nostro lavoro per il sito istituzionale "Sardegna Ricerche", di cui curiamo la versione inglese. Gli addetti ai lavori apprezzano la precisione ed efficacia della traduzione, frutto dell'esperienza e delle conoscenze nel settore da parte dei nostri traduttori IT-EN.
Un esempio su tanti: la nostra traduzione in inglese del sito dell'azienda vinicola più rinomata della Sardegna, Argiolas di Serdiana (CA), aggiunge l'eleganza linguistica a quella grafica del sito, ed esalta così, anche per i clienti ed aficionados stranieri, la grande qualità della produzione e le pratiche agricole attente all'ambiente di Argiolas.